सिलेसियाई बुनकरों का गीत

हाइनरिख़ हाइने

अनुवाद : सत्यम

उनकी आँखें सूखी हैं क्योंकि आँसू नज़र धुँधलाते हैं,
दाँत कसकर भींचे हुए, वे अपने करघे चलाते हैं।
‘हम बुन रहे हैं कफ़न तेरे लिए, ओ जर्मनी
हम बुन रहे हैं तिहरा अभिशाप तेरे लिए
रहे हम बुन, रहे हम बुन।
 
‘एक अभिशाप उस ख़ुदा के लिए जिससे हम रोते रहे
भूख से मरते रहे और जाड़ों में खुले सोते रहे,
उम्मीदें बाँधीं, दुआएँ कीं, पुकारा उसे व्यर्थ ही,
वह हँसा हम पर, उपहास किया, बढ़ाया और दर्द ही।
रहे हम बुन, रहे हम बुन।
 
‘एक अभिशाप राजा के लिए जो है अमीरों का ख़ैरख़्वाह,
ग़रीबों के दुख से जिसे आती उबासियाँ,
खसोटता है टैक्स जो बंजरों-मड़इयों से,
और हमें मरवाता है भाड़े के सिपइयों से।
रहे हम बुन, रहे हम बुन।
 
‘एक अभिशाप उस पितृभूमि के लिए जिसे मानते थे अपनी,
जहाँ सिर्फ़ दुष्टता और बुराई ही है पनपी,
जहाँ मसल जाती हैं कलियाँ खिलने से पहले,
जहाँ गन्दखोर कीड़े मुटाते हुए फैले।
रहे हम बुन, रहे हम बुन।
 
खड़कता है करघा और घूमती है भरनी,
दिन-रात हम बुन रहे तेरा सर्वनाश, ओ जर्मनी,
हम बुन रहे हैं कफ़न तेरे लिए, बूढ़े जर्मनी,
हम बुन रहे हैं तिहरा अभिशाप तेरे लिए।
रहे हम बुन, रहे हम बुन।’

Song of the Silesian Weavers

Heinrich Heine, Translated by Sasha Foreman 

Their gloom-enveloped eyes are tearless, 
They sit at the spinning wheel, snarling cheerless: 
“Germany, we weave your funeral shroud, 
A threefold curse be within it endowed- 
We’re weaving, we’re weaving! 

A curse on God to whom we knelt 
When hunger and winter’s cold we felt, 
To whom we flocked in vain and cried, 
Who mocked us and poxed us and cast us aside, 
We’re weaving, we’re weaving! 

A curse on the king, the wealthy men’s chief 
Who was not moved even by our grief 
Who wrenched the last coin from our hand of need, 
And shot us, screaming like dogs in the street! 
We’re weaving, we’re weaving! 

A curse on this lying father-nation 
Where thrive only shame and degradation, 
Where every flower’s plucked ere it’s bloom 
And worms thrive in the dank rot and gloom- 
We’re weaving, we’re weaving! 

O shuttle fly! Loom crank away! 
We weave unfailing, night and day- 
Old Germany, we weave your funeral shroud, 
A threefold curse be within it endowed- 
We’re weaving, we’re weaving! 


 

‘मज़दूर बिगुल’ की सदस्‍यता लें!

 

वार्षिक सदस्यता - 125 रुपये

पाँच वर्ष की सदस्यता - 625 रुपये

आजीवन सदस्यता - 3000 रुपये

   
ऑनलाइन भुगतान के अतिरिक्‍त आप सदस्‍यता राशि मनीआर्डर से भी भेज सकते हैं या सीधे बैंक खाते में जमा करा सकते हैं। मनीऑर्डर के लिए पताः मज़दूर बिगुल, द्वारा जनचेतना, डी-68, निरालानगर, लखनऊ-226020 बैंक खाते का विवरणः Mazdoor Bigul खाता संख्याः 0762002109003787, IFSC: PUNB0185400 पंजाब नेशनल बैंक, निशातगंज शाखा, लखनऊ

आर्थिक सहयोग भी करें!

 
प्रिय पाठको, आपको बताने की ज़रूरत नहीं है कि ‘मज़दूर बिगुल’ लगातार आर्थिक समस्या के बीच ही निकालना होता है और इसे जारी रखने के लिए हमें आपके सहयोग की ज़रूरत है। अगर आपको इस अख़बार का प्रकाशन ज़रूरी लगता है तो हम आपसे अपील करेंगे कि आप नीचे दिये गए बटन पर क्लिक करके सदस्‍यता के अतिरिक्‍त आर्थिक सहयोग भी करें।
   
 

Lenin 1बुर्जुआ अख़बार पूँजी की विशाल राशियों के दम पर चलते हैं। मज़दूरों के अख़बार ख़ुद मज़दूरों द्वारा इकट्ठा किये गये पैसे से चलते हैं।

मज़दूरों के महान नेता लेनिन

Related Images:

Comments

comments